Новости Lingvorus

09.10.2020
SDL Trados 2021
SDL Trados 2021 как основной инструмент переводчика теперь становится стандартом в нашем бюро переводов помимо memoQ. Наряду с этим версия 2019 остается также в работе у некоторых переводчиков. Обе версии имеют полную совместимость.
Новая версия программы предлагает ряд существенных изменений в сторону удобства и комфорта для переводчиков.
Что же с программой memoQ? Эта программа, любимая многими нашими переводчиками медицинской тематики, также остается задействованной во многих текущих проектах. Переход с нее на SDL Trados нам кажется нецелесообразным.

>>>

05.03.2020
Устные переводы на медицинские темы
Мы расширяем наши предложения, в том числе и по по устным переводам на медицинские темы, а также на темы фармацевтики.
Наши устные переводчики готовы переводить на выставках, конференциях, переговорах и других мероприятиях, посвященных самым разнообразным темам в медицине, медицинской технике и фармацевтике, в том числе и свмым сложным.
География работы наших переводчиков ограничивается пока Москвой и Московской областью. По работе в других городах и регионах запрашивайте нас заранее, мы в состоянии организовать и работу вне столичного региона.

>>>

09.01.2019
Все переводы выполняет Rustechdoc
Все переводы, кроме медицинских, фармацевтических и документации медицинской техники, теперь выполняет наше дочернее бюро переводов Rustechdoc.
Мы остаемся верны принципу - только специализация, в том числе и переводческих бюро, способна давать качественный продукт, в данном случае переводы.
С этой целью мы оставили в ведении переводчиков и редакторов Lingvorus только медицину, медицинскую технику и фармацевтику.

>>>

Новости

09.10.2020
SDL Trados 2021
SDL Trados 2021 как основной инструмент переводчика...
05.03.2020
Устные переводы на медицинские темы
Мы расширяем наши предложения, в том числе и...

Проекты

Июнь 2020
Новая методика для новых учеников в действии....
Апрель 2020
Министерство здравоохранения Германии стало...