Qualitätssicherung Übersetzungen Russisch

Unsere hohen Qualitätsstandards sind allen unseren Kunden gut bekannt, dafür werden wir geschätzt. Wie erreichen wir diese Qualität?

Projektverwaltung

Seit Jahren verwenden wir das bei Übersetzern bewährte Verwaltungstool TOM (Translator's Office Manager). So versäumen wir keinen einzigen Termin.

Auftragsvergabe

Der Chef in Deutschland (bei europäischen Kunden) bzw. Vertretungsleiter in Moskau (bei russischen Kunden) oder der zuständige Projektleiter entscheiden, wer den Auftrag übernimmt:

- Angestellte bei alltäglichen Themen Maschinen- und Anlagenbau
oder
- Freelancer (freiberufliche Übersetzer für bestimmte Bereiche)

Übersetzung

Sie wird in praktisch allen Fällen unter der Verwendung von CAT-Tools (SDL Trados Studio 2015 oder 2017, Across, Star Transit) erstellt. Wir verwenden die Kundenterminologie, falls vorhanden, oder unsere eigenen kundenspezifischen Datenbanken, die wir seit Jahren pflegen.

Dauerkunden haben ihren eigenen "persönlichen" Übersetzer, der alle späteren Aufträge übernimmt und gut eingearbeitet ist.

Korrekturlesen

Alle Übersetzungen ohne Ausnahmen werden zu 100% lektoriert. Unsere Lektoren sind selbst erfahrene Übersetzer. Das Lektorat erfolgt in zwei Phasen:

Phase eins: Textanalyse mit Errorspy, einem Tool, das Fehler wie vergessenen Text oder inkonsequente Terminologie findet.
Phase zwei: Lesen der Texte und Vergleichen mit dem Original. Korrektur stilistischer und grammatikalischer Fehler.
 

News

10.04.2017
Ab April 2018 Dolmetscher im Einsatz
Ab April 2018 setzen wir auch unsere Dolmetscher in Russland (Moskau und St.-Petersburg)...
22.05.2017
Umstieg auf SDL Trados 2017 Pro
Unser Übersetzungsbüro steigt komplett auf SDL Trados 2017 um. Das ist die neueste...

Projekte

Mai 2018
Wie sieht ein typisches Übersetzungsprojekt aus? Zum Beispiel, dieses. Wir übersetzen...
April 2018
Softwarelokalisierung Industriemaschinen - wie man Software richtig lokalisiert