Übersetzungen Medizintechnik Russisch
Übersetzungen Russisch Medizintechnik
Übersetzungen ins Russische in dem komplizierten Fachbereich Medizintechnik führen wir für unsere Partner - Übersetzungsagenturen oder direkt für Hersteller, meistens aus Deutschland und den USA. Solche Übersetzungen dürfen die Hersteller der medizinischen Geräte oder die von ihnen beauftragen Agenturen wirklich nur von Fachleuten ausführen lassen, denn die Fehler in der Übersetzung können schwerwiegende Folgen haben.
Bei Übersetzungen Medizintechnik gelten in unserem Übersetzungsbüro andere Regeln, als bei Übersetzungen in anderen Fachbereichen. Diese Dokumentation übersetzen bei uns nicht die Übersetzer, sondern Fachärzte. Wir setzen das Fachwissen der Ärtze an die erste Stelle. Sie alle haben sehr gute Englisch- und Deutschkenntnisse, aber um die sprachliche Seite kümmern sich trotzdem noch Lektoren, um manche Textpassagen schöner zu gestalten, falls nötig.
Übersetzungen von Profis
"Warum übersetzen bei uns Ärtze"? Diese Frage hören wir manchmal von unseren Kunden. Leider, und das ist nicht erfreulich, gehört in Russland der Beruf des Artzes nicht zu den gutbezahlten Jobs wie in Europa und in den USA. Das unterscheidet russische Ärtze sehr stark von ihren Kollegen im Ausland. Das ist sehr schade, vor allem weil die Ausbildung und der russischen Ärzte auf sehr hohem Nineau ist, genau wie Qualifikation. Dafür haben viele von ihnen relativ viel Freizeit dank den Schichtdiensten. So können unsere Ärtze genug Zeit auch für Übersetzungen im Fachbereich Medizintechnik haben, was parallel zu ihrer Weiterbildung führt, sie profitieren also selber davon. Wir finden diese Art zu übersetzen als die beste Lösung. Das gilt bei uns allerdings nur für medizinische Übersetzungen und Übersetzungen in Fachbereichen Medizintechnik und Pharmazie.
Alles hat angefangen vor vielen Jahren mit Übersetzungen von Bedienungsanleitung und der Softwarelokalisierung für die Computertomographie und Magnetresonanztomographie, später kamen auch andere Fachbereiche der Medizintechnik hinzu.
Wir liefern druckfertige Übersetzungen
In der Regel liefern wir druckfertige Dokumentation in allen gängigen Programmen der modernen technischen Dokumentation wie Adobe Framemaker oder Adobe InDesign (die DTP-Arbeit übernehmen unsere Partner), aber auch in MS Word. Da diese Bedienungsanleitungen einen hohen Anteil an Wiederholungen haben, werden sie alle mit CAT-Tools übersetzt, wie SDL Trados und memoQ. Das spart dem Kunden die Kosten, gleichzeitg wird auch die Qualität der Übersetzung verbessert.
Wir haften für die Qualität
Unsere Übersetzungen sind einfach einwandrei, das bestätigen unsere Kunden. Von Fachärtzen übersetzt, die selber Medizintechnik praktisch anwenden, und von Lektoren korrekturgelesen, bekommen unsere Kunden die Dokumentation von Spezialisten an Spezialisten. Das ist der Traum jedes Auftraggebers.